본문 바로가기
직장생활, 제약 및 임상 업계 동향 등등

중국어 - 쓰기와 말하기에 따른 분류

by 반짝이는강 2019. 4. 30.
반응형

요즘 한창 셋업중인 임상연구가 있는데 - 호주랑 뉴질랜드에서 중국어로 된 동의서 및 환자 설문지를 제공해 달라는 요청이 여러번 왔다. 한국어론 "중국어" 라고 하나로 퉁 치지만 - 이번 에 조금 알아보니 중국어는 사용하는 국가에 따라 세분화 되어있다. 

본토인 중국에서 사용하는 중국어는 - 만다린으로, 이건 중국어를 소리내어 읽는 방법이다. 한자를 바탕으로 하는 중국어는 글자는 같을지언정 소리내어 읽는 방법에 따라 만다린이 될수도, 칸도네즈가 될수도 있는거다. 칸토네즈는 홍콩에서 통용된다. 만다린을 하는 사람들, 칸토네즈를 쓰는 사람들에게 두루두루 물어본 결과에 따르면, 만다린을 사용한다고 칸토네즈를 알아듣는 것은 아니고, 칸토네즈를 한다고 만다린을 꼭 알아듣는 것은 아니란다. 비슷한 어휘나 발음들도 있지만, 둘은 거의 다른 언어 수준이라고 한다. 종종 칸토네즈와 만다린을 모두 구사할 수 있는 사람들도 보는데 - 그건 가족 중에 만다린과 칸토네즈를 사용하는 사람들이 섞여있기 때문이거나 어렸을 때, 두 개의 언어에 모두 노출된 경우일 확률이 높다. 

중국어는 원래 traditional - 정통 한자쓰기 (한국에서 보이는 한자는 traditional chinese 임) 방식이었는데, 마오쩌둥의 문화혁명을 지나면서 간소한 simplified chinese로 변경되었다고 한다. 아마도 그래서인지 문화혁명 이전에 중국에서 분리된 홍콩과 대만은 traditional chinese 를 사용한다. (주말에 온 G의 설명에 의함. 실제 연도를 따져보면 이 설이 논리적으로 맞는듯) 

EORTC (European Organisation for Research and Treatment of Cancer)는 다음과 같이 간략한 표로 국가별 중국어 말하기와 쓰기를 정리해고 있다. 

The spoken dialects and types of notation per country are as follows:

국가 말하기 (Spoken Chinese) 쓰기 (Written Chinese) 
중국 만다린 (Mandarin) Simplified
홍콩 칸토네즈 (Cantonese)  Traditional
말레이시아 만다린 (Mandarin) Simplified
싱가폴 만다린 (Mandarin) Simplified
대만 (Taiwan) 만다린 (Mandarin) Traditional

 

반응형

댓글